Modo de alto contraste
Tamaño de fuente
En la Universidad, ya terminando la carrera, tuve un profesor
que declinaba toda disertación teórica que se apoyase en palabras
de lengua extranjera, fuese inglesa (poco habitual en mis estudios
de Filosofía) latina o griega. Una palabra-idea, caso de no tener traducción
directa, debía exigir en su opinión que quien habla o predica debe hacer un
esfuerzo natural en homogeneización y pureza del lenguaje.
Cuando años más tarde recalé en una Escuela de Negocios, comprobé
que el recurso a las lenguas clásicas se sustituía por las anglófilas.
La excusa era entonces (y ahora) que aportan significados de difícil
traducción.
Cookie | Duración | Descripción |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |